Quiz

nLasse

För säkrare körning, kör bana!
Gick med
20 May 2003
Ort
Uppsala och Upplands Väsby
Hoj
R6
Detta är ett utdrag ur en taskigt översatt bruksanvisning till en apparat. Är det någon som kan förklara vad det betyder?

Förevisa klarheten
LCD förevisa klarheten bli ändrat till dräkten omgivande lyset inne om rummet. Switch på VCR (tillförsäkra menyn skärmen er icke på) då pressen och hålla förevisa knappen för ca 2 sekunden. Den här vill nedskriva klarheten om VCR förevisa. Upprepningen förarbeten till ändringen förevisa ryggen till föregående infattning.
 

JoS

Uppsala RoadRunners
Gick med
6 Mar 2003
Ort
Uppsala
Hoj
CB1000RA -09, en grön fan - igen
Direktöversättning från tyska? :D
 

PSW

Ny medlem
Gick med
1 Apr 2003
Ort
Hudiksvall
Hoj
RF900 RS2 -95
Spelar ingen roll vilket språk den är översatt från, när personen inte kan svenska.

Jag förstår inte ett skit.

/PSW
 

nLasse

För säkrare körning, kör bana!
Gick med
20 May 2003
Ort
Uppsala och Upplands Väsby
Hoj
R6
PSW skrev:
Spelar ingen roll vilket språk den är översatt från, när personen inte kan svenska.

Jag förstår inte ett skit.

/PSW
Nej det är inte lätt... Förmodligen är det automatöversatt av ett program. Ord för ord enligt ordlista. Ganska uselt av ett så stort företag som Sharp att göra så. Apparaten är en videobandspelare av märket Sharp VC-MH771SM och på engelska ser det ut så här:

Display brightness
The LCD display brightness can be changed to suit the ambient lightning in the room. Switch on the VCR (ensure the menu screen is not on) then press and hold the display button for approximately 2 seconds. This will reduce the brightness of the VCR display. Repeat the process to change the display back to the previous setting.

och "svenska" versionen igen:

Förevisa klarheten
LCD förevisa klarheten bli ändrat till dräkten omgivande lyset inne om rummet. Switch på VCR (tillförsäkra menyn skärmen er icke på) då pressen och hålla förevisa knappen för ca 2 sekunden. Den här vill nedskriva klarheten om VCR förevisa. Upprepningen förarbeten till ändringen förevisa ryggen till föregående infattning.

T ex har de översatt "suit" till "dräkt" vilket är helt korrekt om man totalt bortser från sammanhanget. :hihi

Eller som i sista meningen där man översatt "back" till "ryggen". :lol

Jag höll iaf på att skratta ihjäl mig när jag läste denna. :rofl

Hittat på http://www.avigsidan.com
 

Penguin

Helmet time is good time
Gick med
6 Mar 2003
Ort
Märsön
Hoj
929
Jag trodde att det var du själv som försökt dig på en översättning från tyska eller nåt, och behövde hjälp. DET var kul. :D
 
Nyheter
2025 års Ducati Riding Academy

Registreringen för 2025 års...

Uppdaterad KTM 790 Duke

KTM 790 DUKE, även kallad ”...

Vinn vårt testvinnande mc-lås!

Genom att svara på några fr...

MC-Mässan flyttar till Elmia i Jönköping 2026

Den etablerade MC-Mässan ta...

Anmälan till 2025 års Ducati Riding Academy öppen

Registreringen för 2025 års...

VM-kval i isracing i Sverige 1 februari

2024,fim,isg,ice speedway,i...

Färre döda i vägtrafiken

Foto:  Jacob Sjöman Tran...

Generationsskifte hos KTM: Stefan Pierer lämnar över ledningen till Co-CEO Gottfried Neumeister

Pressmeddelande, Mattighofe...

GOTLAND RING BIKE WEEK 2025!

Foton: Michael Grundell ...

Brembo och Michelin i samarbete – för säkerhets skull

Däckjätten Michelin och bro...

Top