Är det så du tolkar det? Jag gör en helt annna tolkning. Här visar Valentino vilken stor sportsman och god förlorare han är. Han hade lika gärna kunnat säga något helt annat men var diplomatisk och vann omgivningens sympati. När Ayrton Senna förlorade VM-titeln till Nigel Mansell 1992 sjönk han i värde hos sina fans då han under post-race intervjun fick frågan om han kunde glädjas med Nigel för hans vinst och svarade sanningsenligt att det kunde han tyvärr inte. Inte så smart kanske men ärligt. Valentino gjorde det korrekta men jag tror inte för en sekund att han verkligen menade att Nicky var den bättre föraren och framförallt inte den bästa.
För mig låter det som att Valentino säger att "Jag ska inte bortförklara mina förarmisstag eller skylla på trasiga däck och jag ska inte heller påpeka hur liten marginal jag förlorade VM-titeln med. Jag kommer bara gratulera Nicky, vars främsta talang är att han är en trevlig kille, för det andra är han en medelmåttig förare (great är medelmåtta på amerikanska) som nu blev världsmästare för att körde fegt och vaktade sina poäng."
På ordklyverinivå vill jag peka på ordvalet i frasen "he is the world champion". Inte har varit under säsongen, eller kommer att vara och så förbli, utan är, här, nu ,idag, tillfälligt, mellan säsongerna.