Murmeldjuret
Gudomlig sporthojare
Tråkigt race. Bra kört av lorre och kul att Peddo gav lite motstånd denna gången iaf.
Fantastiskt skicklig, åker hela rejset med 100% maxtempo - inte 99 eller 101 - och sätter varv efter varv hojen på centimetern när i samma spår i kurvorna.Lorenzo verkar ha hittat rollen som Robocop igen, rycker till sig en lucka direkt och mal därefter ner medtävlarna genom sina felfria, jämna och med metronomisk precision levererade varv.
Ha ha! Vilket trams. Jag är helt likgiltig inför Smith. Men nog är det ovärdigt att du jämför honom med Rossi – för Rossi menar jag?
Nejdå, inte alls. Det är en helt korrekt användning av apostrof och genitiv s.Enligt motogp.com finns det två stycken Rossi i högsta klassen:
Nejdå, inte alls. Det är en helt korrekt användning av apostrof och genitiv s.
Men du är förlåten eftersom det är mycket vanligt att folk med engelska som modersmål inte heller har kläm på ordningen mellan s'et och apostrofen.
Apostrofen påvisar att vissa bokstäver utelämnats och att två ord skrivs ihop.
I detta fall är ursprunget: "...Rossi his colleague.." där h och i utelämnas och blir Rossi's.
Hade det varit flera Rossisar skulle det stått "...Rossis' colleagues..." utan apostrof skulle det hetat "...Rossis their colleagues...".
Nej, det kändes nästan onödigt att kommentera prestationen, efter den uppvisningen måste oddset för L ha varit rekordlågt Lorenzo verkar ha hittat rollen som Robocop igen, rycker till sig en lucka direkt och mal därefter ner medtävlarna genom sina felfria, jämna och med metronomisk precision levererade varv. Synd om Pedrosa, hans omkörning av Marquez var snygg men pojken biter tillbaka med en bitchslap bara några kurvor senare. Och Rossi ca 0.5s per varv långsammare än Lorenzo, ungefär som det sett ut hela säsongen - lite närmare Hondorna denna gång.
Men tyvärr blir det lite tristare lopp med denna utveckling, HRC-bataljen var nog det mest uppfriskande, faktiskt
Ja, även de icke lika insatta medierna verkar ju dela den uppfattningen, att ingen berättat det för gubben själv? http://www.crash.net/motogp/news/195754/1/rossi_bags_front_row_start_targets_podium.html
Att karln inte begriper sitt eget bästa, loggar in på SH och läser dagens spekulationstråd innan han uttalar sig i media? Tänk, inte ens växellådor kan de bygga själva, öda en massa tid, energi och pengar på trams...
Nej, det står/betyder det inte alls. Dummy!Tror han menar att det skulle stå "Lorenzo´s colleague" i stället för "Rossi´s". Som det står nu betyder det ju "Rossis kollega Valentino Rossi".
Nejdå, inte alls. Det är en helt korrekt användning av apostrof och genitiv s.
Men du är förlåten eftersom det är mycket vanligt att folk med engelska som modersmål inte heller har kläm på ordningen mellan s'et och apostrofen.
Apostrofen påvisar att vissa bokstäver utelämnats och att två ord skrivs ihop.
I detta fall är ursprunget: "...Rossi his colleague.." där h och i utelämnas och blir Rossi's.
Hade det varit flera Rossisar skulle det stått "...Rossis' colleagues..." utan apostrof skulle det hetat "...Rossis their colleagues...".
Det var en mästerlig uppvisning vi såg, 15 sekunder före VR var ren utklassning.
Sanningen är nog att VR är ljusår från att vinna en titel igen och ur den synvinkeln är han slut.
Nej, det står/betyder det inte alls. Dummy!
Roligare om Rossi eller Marquez hade kunnat köra precis intill honom istället för flera hundra meter bakom.Fantastiskt skicklig, åker hela rejset med 100% maxtempo - inte 99 eller 101 - och sätter varv efter varv hojen på centimetern när i samma spår i kurvorna.
Tyvärr urtråkig att se på.
Hmm, ja jo det förstås...Som lärare i engelska blir jag JÄTTEnyfiken på vad du menar att meningen ifråga (nedan) blir översatt till svenska. Den blir ju helt obegriplig om du har rätt! Eller?
- Marquez was second from his teammate Dani Pedrosa, while Rossi’s colleague Valentino Rossi and GO&FUN Honda Gresini’s Alvaro Bautista rounded out the top five.
Hmm, ja jo det förstås...
Gick lite fort och jag spann loss på ett av mina favoritområden i den engelska grammatiken - apostrofer.
Som sagt, tycker jag att mitt svar är riktigt även om ingen motsvarande fråga ställdes.
Rimligen borde det ha stått "...Lorenzo's colleague..." för att det skulle makat sense...
I detta fall är ursprunget: "...Rossi his colleague.." där h och i utelämnas och blir Rossi's.
Isracing-VM-kval i Sverige 1 februari
Den 1 februari körs V... |
|
Michelin och Brembo i samarbete för ökad säkerhet
Däckjätten Michelin och bro... |
|
MC-mässan flyttar till Jönköping
MC-Mässan 2026 genomförs på... |
|
Eldriven motocrosshoj från CFMOTO
Kinesiska motorcykeltillver... |
|
LEGO Technic Ducati Panigale V4 S
LEGO har presenterat modell... |
|
GOTLAND RING BIKE WEEK 2025!
Foton: Michael Grundell ... |
|
CFMOTO presenterar eldriven motocrosshoj
Kinesiska motorcykeltillver... |
|
Royal Enfield expanderar efter rekordförsäljning
Indiska motorcykeltillverka... |
|
ExploreBike: Baltikum
Baltikum är en fantastisk d... |
|
Lego Technic Ducati Panigale V4 S
LEGO har presenterat modell... |