Och så stör jag mej på alla som inte klarar av att översätta engelska facktermer till korrekt svenska, utan istället använder det engelska ordet med svensk böjning:
"splinesen", "gearsen", "coatingen", "notchningen", osv osv i all oändlighet. Ingen verkar tänka efter!
Det riktigt kryper i mej varenda gång jag ser eller hör dylikt!
Och så kan vi väl för en gångs skull fastställa det som alla gör fel på: Det engelska ordet "spindle" betyder INTE spindel på svenska! Det skall snarare översättas som axel eller led.
Känner du dig lite socialt missanpassad?